Having spent a week trying to describe Buika, I don't have a lot of energy left except to say: see this indescribable songstress on Tuesday (11/16), 8 pm at NC State's Stewart Theatre, you won't regret it.
Oh, and yours truly will give the Pre-Concert Talk from 7:00-7:30 pm in Talley, Room 3118 (3rd floor, same building as the Stewart Theatre). There will be audio and video. Come on down!
Sylvia Pfeiffenberger: Omara, tell me about your beginnings in music. What were your first music schools, either formal or informal?
Omara Portuondo: I attended normal schools from elementary through high school. Starting in primary school, I belonged to the chorus and took classes in music.
Sylvia: How and when did you arrive in the Filin scene?
Omara: That was in the decade of the 40s, I encountered a group of young people that called themselves “Filin” [>Eng. “feeling”]. Filin means “sentimiento,” and so everything they did in music, they said it had to have “filin.” We began doing boleros and lots of things. The most well-known song they did was called “Contigo en la Distancia,” by composer Cesar Portillo de la Luz. The pianist of the group was Frank Emilio Flynn. Many of these people have already died, because they were older than I was. I was still an adolescent, I was still in high school at that time. But I went to places where you could hear trova, and came to know their music in the houses of friends, etc.
Sylvia: Who gave you the nickname, “La Novia del Filin,” [the Sweetheart of Feeling] and when was that?
Omara: It was the first show I ever did, a program called “El Microfono,” on the radio station Mil Diez. The announcer Manolo Ortega gave me the name “La Novia del Filin,” because I was the only woman in the group at that time.
Sylvia: Among Cuban composers, do you have favorites?
Omara: Almost all of them are my favorites. One of them who has works that are almost classical in nature, but with Cuban roots, is Sindo Garay. I like the writers of traditional trova, and the composers of filin, like Cesar Portillo de la Luz. On the Gracias album, there’s a filin song called “Adios Felicidad” [by Ela O’Farrill]. There are many more I could name.
Sylvia: Is it true what one reads, that North American jazz singers influenced the Filin movement, such as Maxine Sullivan, Lena Horne or others?
Omara: We heard all that music in Cuba, because the southern US is close to Cuba and the Caribbean. We made our own jazz, too, like Frank Emilio, who was an excellent jazzista, but also had a filin ensemble. We also made Brazilian music because we knew it. We made Italian music because we knew it. From Spain we had zarzuelas, all the Spanish music. We had the possibility to know almost all cultures, to have access to them, to know them and to enjoy them.
Sylvia: Was it an international movement then, in terms of its influences?
Omara: The Filin? Filin was a national movement. We sing the same songs now as when I was starting out, boleros, sentimental songs, that’s why it’s called feeling. We were music aficionados. We weren’t very professional in the beginning, but as time went on, we got more professional. We made music everywhere, on the radio stations, everywhere. The radio was a very important means for transmitting the music.
Sylvia: I want to talk a little about your time in the group Cuarteto D’Aida.
Omara: El Cuarteto D’Aida was founded in 1952. There were five musicians, the director, Aida Diestro, and the [vocal] quartet of girls, Elena Burke, Moraima Secada, my sister Haydee Portuondo and me. Aida Diestro was a magnificent musician, complete in every way, she knew how to make great arrangements and select the songs and everything.
Sylvia: Was this also a sort of school for you?
Omara: Yes, that was my university. I was active in the quartet for 15 years, from 1952 until 1967. Then I left to become a soloist.
Sylvia: Let’s talk about your album Magia Negra, at the end of the 50s, that was your first album as a soloist, correct?
Omara: Oh! You know it. While I was still with the quartet I made that record because the musicians suggested it. They wanted to make a record with me, and that’s what we did.
Sylvia: That record has a very interesting sound, a mix of jazz, musica tipica cubana…
Omara: Yes, we did a completely Spanish version of “Magia Negra” [“That Old Black Magic”]. Lena Horne sang a song at the time in a film, Stormy Weather. I sang it with Frank Emilio on the radio, in Spanish and English. “Summertime,” all these type of things, I sang these in English and Spanish. At the time several [U.S.] movies came out with all-black casts, another was Carmen [Jones], with Harry Belafonte.
Sylvia: Have you acted in movies?
Omara: Yes, I’ve acted in two films. One is a Cuban opera, it’s a zarzuela, called Cecilia Valdes. They turned it into a movie. There’s a character called Mercedes Ayala running a club where white men could dance with mulatas.
The other film is called Baragua, it’s a city in Cuba where they made peace in the war for Cuban independence. In that one I played the mother of one of the fighters for Cuban independence, Antonio Maceo.
Sylvia: This past November you visited the US to present at the Latin Grammys, and you also won that award [Best Tropical Album for Gracias (2008)].
Omara: That was a very lovely thing that happened to me, and to everyone who worked on the record. We work as a team. We have Brazilian musicians, some from Buena Vista, my son…it was a beautiful project for that reason, because we all worked together, composers, producers, and musicians.
For many years we couldn’t come here [to the U.S.] because Cuba was on a terrorist list. For that time [c. 2004-2009] they didn’t give us visas. But last year, they gave me one. I was able to meet a Mexican composer [at the Latin Grammys] whom I admire greatly.
Sylvia: When was your first visit here? How many times have you toured the U.S.?
Omara: The first visit, it was in 1951, with a show from the Tropicana. There were dancers, musicians, and an orchestra. I haven't counted them [U.S. tours], but that was the first one.
Sylvia: I want to talk some about the Buena Vista phenomenon.
Omara: That was a big hit, also.
Sylvia: Were you expecting it? What importance did it have, as one chapter in your long musical career?
Omara: Well, really, I’m very glad I was incorporated as a part of that very successful record. We toured all over, Europe, Germany, we visited all these places. I was making a filin record at the time, and they came to me and said they wanted me to sing on this record that still didn’t have a name. I sang a duet with Compay [Segundo], “Veinte Años,” which is a song I have been singing for many, many years. It’s a song my parents taught me, a very special one.
Sylvia: To be quite honest with you, that was my introduction to Omara Portuondo, but since that time I’ve been lucky enough to get to know most of your music.
Omara: You don’t say. I give thanks for that, I had no idea someone like you would be interested in getting to know all my music after so many years. In what part of the U.S. do you live?
Sylvia: In North Carolina.
Omara: Well you know we are going to visit you soon.
Sylvia: Yes, we are looking forward to it. I’ve been waiting a long time for the return of Cuban artists.
Omara: Yes, we’re here now. I'm very happy about it because culture has to have its space.
Sylvia: Do I have your correct birthdate, which is October 29, 1930? How do you plan to celebrate your 80th birthday?
Omara: Yes. That day I’ll be [performing] in Chico, California. That’s the best way I could spend it, singing, because I don’t like parties. I don’t drink alchohol. My parties for me are my work, because I get tremendous enjoyment out of it. It gives me energy, it gives me life. I feel very good on stage.
Sylvia: It’s interesting to me that you are a singer with a very refined style, you sing jazz, you have performed on TV and in nightclub shows, but also, you are really a people’s singer, because you sing songs that everyone knows and that everyone sings.
Omara: Yes, of course, that is very important for me too. Because what interests me, what I need as a human being, is to sing things that everyone feels. Love songs, all these sentimental things I’m interpreting, I’m also feeling them at the same time, when I am singing.
Today in the first hour of Azucar y Candela, I'll be interviewing some members of The Beast (guests TBA, but most likely Pierce Freelon and Eric Hirsh) about their new album and recent collaboration with Orquesta GarDel.
WHAT: Interview with THE BEAST WHEN: 6 pm (First hour), Wednesday (10/14) WHERE: AZUCAR y CANDELA, 6-8 pm ET 88.7 FM WXDU and www.wxdu.org
Read his story--an Onda Carolina exclusive!--of how the song was written in 1998 about Cuban Olympian Javier Sotomayor, and how Kolve's band Mambo Compañeros developed from its beginnings on Norwegian television and remains one of Norway's leading salsa bands.
The first part of our conversation reads like an Abbot and Costello routine, so I've left the comedy of errors intact, as we both try to understand why we seem to be talking about completely different songs! In a sense, we were...
Kåre was just bidding dinner guests farewell in Trondheim as I called him Wednesday morning at 10:30 am Eastern Time (US):
Sylvia Pfeiffenberger: You’re on your way to a rehearsal, is it for Mambo Compañeros?
Kåre Kolve: Yes.
SP: How did you produce this song so quickly, and when did you start writing the Sotomayor Mambo?
KK: Why?
SP: When. Like how soon after this nomination?
KK: Oh. I wrote it way back in 1998.
SP: The song? But not the lyrics?
KK: What?
SP: Did you add these lyrics for the occasion?
KK: Well some of them, yes. I got a little help with the Spanish and also had some contribution from the lead singer, he’s a Cuban guy.
SP: Which one is it, Alexander [Fernández] or Luison [Medina]?
KK: Yeah, Alexander.
SP: Ok. So he added some lyrics to a tune you had previously written. KK: Yes and there’s other guy that is called…uh…uh…he helped me to translate into Spanish some of the words there…
SP: Not Luison but someone else?
KK: Cortes!
SP: I don’t know this name.
KK: I think he’s written on the record somewhere.
SP:Cortes?
KK: He’s called uh, Cortes, is his last name. His surname is…oh, I can’t remember…
SP: That’s ok. Is he a member of your band?
KK: No, no, he was just a friend.
SP: What do you do in the band, what’s your instrument?
KK: Saxophone player.
SP: Do you normally write tunes?
KK: Yeah, I do a lot of writing.
SP: Ok. 1998, what was this track originally called? Was it on your album in a different form, in a different version?
KK: Ehh, excuse me, one more time?
SP: Was this tune on your earlier album in a different version? Did it have a different name? Have you recorded this song before?
KK: Ehh, no, it was just during the uh, the first time we uh, played it was actually on a Norwegian TV show…
SP: Oh really?
KK: Which was hosted as an athlete's show. And Sotomayor was one of the guests.
SP: You’re kidding me. So she was a guest on the show, back then, and you wrote the song for her?
KK: Well, I think you misunderstand a little bit.
SP: Ok. I’m trying to get the picture…
KK: Are you talking about the…
SP: Sotomayor Mambo…
KK: …the minister of the…?
SP: Well, she’s the nominee for um…well, I don’t know who you wrote the song for. But over here, they’re playing this song for Sonia Sotomayor, the...
KK: OH!
SP: …nominee for Supreme Court Judge.
KK: Oh! Well, the song is, originally I wrote it for the high jumper, the Cuban high jumper—
SP: No kidding!
KK: …Javier Sotomayor.
SP:Laughs. Ok, well, I knew there was going to be some story here, I was trying to get to the bottom of it!
KK:Laughs. I was thinking a little bit about it because I thought it was a little bit strange that you uh…
SP: Why am I calling now for this song…
KK: Yeah, because, yeah, I mean, it was released in 2002-2003. I was thinking something maybe happened with Javier Sotomayor, or something like that. But I was thinking also about the new minister, or no, this is a court…
SP: Yes. Who’s the new minister that you mentioned?
KK: Yeah.
SP: Who is that?
KK: Didn’t you uh…?
SP: Oh you mean our, in the US.
KK: In the US, yeah.
SP: Well she’s the nominee for our Supreme Court, so she’s a judge.
KK: Yeah.
SP: Ok. All right. This, you didn’t re-record it with different lyrics or anything?
KK: No no no. This was actually, if you catch the lyrics, you know, it’s all about the high jumper. He’s still got the world record in high jump.
SP: There was a couple words in [the song] I didn’t get, that didn’t make sense to me, and now I’m understanding why.
Both:Laughter.
KK: Oh, yeah yeah yeah. So this is a kind of contribution then to uh, because he’s one of the most famous athletes from Cuba, and uh, since we were playing on this show and he was a guest, you know, and so I wrote this song as a tribute to him.
SP: How interesting!
KK: And actually, after he returned to Cuba, and some years later, he started his own salsa band, which he called Salsa Mayor.
SP: Oh, no wait a minute! No way! Because I know that band, but I didn’t know this guy’s name or that a guy in the band was an athlete…
KK: Oh really? Laughs. Yeah I think he’s got a record in high jump, you know, I think it’s like 2.45 meters.
SP: So he’s got records and records. KK: Yeah I think he’s still got it, he’s had that record for 15 years or something.
SP: Ok. And Salsa Mayor, is that the same band, with you know, Maikel Blanco? That band?
KK: No, no.
SP: Oh, it’s a different one.
KK: Yeah this is a Cuban band.
SP: Yeah, but this is a Cuban band I’m thinking of…
KK: Oh really? Oh maybe, maybe, I’m not sure actually. But he’s not playing in it, he’s just using his name on it in some way. You know, like a brand.
SP: All right. Now this took place in Norway, this was in Norway, he was a guest.
KK: Yes.
SP: And you guys are in Trondheim?
KK: Yes.
SP: And you have a couple Cuban guys who are based in Oslo, is that right?
KK: Yes, they are part of the band.
SP: All right, so they travel—how far is it from Oslo, to Trondheim?
KK: It’s about one hour with plane. We’re one of the leading salsa bands in Norway, so we are used to travel, so I mean, if you live in Oslo it’s not far actually. We don’t feel that way at all.
SP: It is. Ok. Well this is explaining a lot! Because I wondered how you got the song out so quickly. They started emailing it around to people. Various Latino policy organizations have mailed it around and asked people to play it in support of the nomination of Sonia Sotomayor. Did you know that?
KK: I didn’t know. I’ve read [about the nomination] in the paper, yes.
SP: How do you feel about that?
KK: I think it’s really great. It’s about time that the Latin people are finally getting some important position, and especially a woman, because it’s such a macho, Latin people are so macho you know. A lot of man thing.
SP:Laughs. Interesting to get your Norwegian perspective. Have you spent time in the Latin American world yourself?
KK: Yeah, I’ve been a couple of times in Cuba.
SP: Yeah, I thought maybe, so, you have a lot closer ties to Cuba than we do, lucky for you.
KK: Yeah, we are. It’s no big deal for us to go there. Laughs. It’s more difficult to get from the States to Cuba actually than for us.
SP: Yeah, that’s definitely a fact, that’s a fact. Ok. So, the sonero on this song is Alexander Fernandez, and Luison plays conga, does he sing backup, does he also sing as a sonero?
KK: No, he’s the conga player. He sings on some of the songs but not that song, yeah. Alexander is our lead singer of that song.
SP: So, you didn’t make any effort to get this song out to US markets [after the nomination]? Like I didn’t know if you had any contacts over here that you know, maybe you sent the song over here to somebody and said, hey, check this out...
KK: No, no. It’s just a coincidence. There was just a review for an album [in 2004, by Rudy Mangual] in the Latin Beat music magazine in L.A. which is the biggest Latin newspaper about Latin music. That is actually the only contact we have had with the United States about anything.
SP: And no one’s contacted you now, since this happened? Am I the first person to call you about this, in relation to the judge?
KK: Definitely. If you can get us a tour over there, I’d be happy to.
SP:Laughs. Yeah, I wish I had that power. Sounds like a good band. I know there’s a hot Cuban music scene in Scandinavia. Michelle White, the timba specialist who covers it for Timba.com, she’s in Sweden.
KK: Yeah yeah, that’s true.
SP: We had the Afro Cuban All Stars here recently and Calixto Oviedo [who lives in Sweden] was with them…
KK: Yeah Yeah, I know him, very good friend. Oh, that’s nice. Alexander played a lot with Calixto.
So uh, all these [Cuban] guys. Alexander, usually he was a regular member of Manolito [Simonet] y su Trabuco…and he, what do you call it, when you find a Norwegian girl and he, what do you call it when you’re leaving, and you’re jumping off…you’re coming from an isolated country…
SP: You mean like…he married a girl there?
KK: Yeah, yeah, I mean he’s like the old Soviet people…
SP: Defecting.
KK: Yes, yes. He did that on a tour actually with Manolito and he stayed here in Norway. He’s been here ever after, but you know, both of these guys have Norwegian passports now so they can go wherever they like, and can go back to Cuba also.
SP: That’s nice for them.
The people who sent me this file of your song are from the National Institute for Latino Policy. I have a blog post about this, I’m going to supplement it now with our interview, because this information changes the picture considerably!
Both:Laughter.
KK: Yes. You know I was mentioning this to my girlfriend just for a joke, when we saw news about Sonia Sotomayor, I said, well I wrote a song about this!
SP: And maybe someone will start paying attention to it!
KK: Yeah maybe, maybe, you never know. Well, Spanish people, they will probably recognize there’s something with the lyrics that doesn’t fit.
SP: So what’s the word for high jumper?
KK: In Spanish it’s salto alto.
SP: Oh, that’s what he’s saying! That’s why! You know at the end of the song he says El Rey…
KK:El Rey del Salto Alto.
SP: And I thought, maybe that’s the singer’s nickname. I just couldn’t make sense of that.
KK: Yeah. That’s the king of high jumping.
SP: Got it. And are they saying Bienvenido, something?
KK: Yes, Bienvenido al Noruega…
SP: Al Noruega…[Welcome to Norway]
KK: Yeah, and this was broadcast on the TV show, so this was a like, a celebration for him. And he actually was dancing to our music on the Norwegian television.
SP: That's cool. What’s the name of that TV show, is it a well-known show?
KK: Well it was at that time, but it’s like 11 years ago since that was. But you know I think we still got a clip of it somewhere. In Norwegian it's called Ja Vi Elsker [translation: Yes We Love], the first line of the Norwegian national anthem. Maybe you can find it, it’s not more than 2 minutes or something. It’s very charming, and it’s very early in our career also. Because we didn’t have Cubans in the band at that time, so I was the lead singer, which I am not anymore! Laughs. I’m the saxophone player.
We talked to him [Javier Sotomayor] afterwards. He was surprised and he was extremely happy about this song. We sent it to him after we recorded and he really appreciated it, we got nice thanks from him.
SP: That’s pretty cool. You just started the band in that year, didn’t you?
KK: About the time, I think it was 1996.
SP: Ok. Well, that’s really cool, Kåre. I appreciate your time.
KK: That’s fine, I mean, it’s very funny, I mean it’s a small world so, it’s quite funny that you always find something here and there, with Myspace and YouTube and whatever. New music can pop up everywhere actually.
SP: That’s right, and I figured why not make it even smaller, I’ll just try and contact this guy and see what the story is!
KK:Laughs Thank you, that’s very nice of you.
SP: How do you describe the music you guys make, you call it Mambo Compañeros. It’s not exactly timba, right?
KK: I think, our style is more of a mix of traditional salsa and timba.
SP: Ok cool, what a pleasure speaking with you. Good luck, say hi to the guys in the band.
Kaare (pronounced akin to "kawr-uh") was nice as pie, and surprised to get my call, his FIRST interview with the US press about "Sotomayor," a tune he wrote in 1998.
That's right, 1998. When Cuban high-jumper Javier Sotomayor visited Norway. That sure makes sense out of some of the lyrics I didn't understand, and what seemed like a vacuna of information about Judge Sotomayor!
"Bienvenido a Noruega" = Welcome to Norway: Javier was there making an appearance on a Norwegian TV program when the band premiered this song for him on live television.
"El Rey del Salto Alto" = King of the High Jump: Words that end the song, I couldn't make sense of it, thinking maybe that was the nickname of the sonero?
But of course.
Kaare was packing up to go to a Mambo Compañeros rehearsal, and he says that although the band had no knowledge of the use of their song in a viral publicity campaign* stateside, he's delighted that it's being played to celebrate Sonia Sotomayor's nomination to the Supreme Court.
***UPDATE: Interview with Harry Viggiano is postponed until this Wednesday (5/27), 6-8 pm ET during my regular program, Azucar y Candela.***
I will be hosting WXDU's Mystery Show tonight, Sunday (5/24), 10 pm - midnight exploring the theme "Electric Guitar Solos in Salsa."
In the '70s, rock session guitarists such as Elliott Randall (Steely Dan's "Reelin' in the Years") and Jorge Santana were frequently called in to play with the Fania All Stars, Orchestra Harlow and other bands.
However, the use of guitar in Latin music goes back at least as far as La Playa Sextet and Los Zafiros (Manuel Galban) in the '50s and '60s. African salsa has traditionally used electric guitar, from Orchestra Baobab to Ricardo Lemvo, and in Cuba the history reaches from Irakere to Los Van Van's newest album.
The first show (in a series I hope to repeat) will feature a 20-minute interview with elusive legend of electric guitar and tres Harry Viggiano!
Harry contributed essential flavor to some of the classic albums of Eddie Palmieri, Larry Harlow, Roberto Roena and Joe Cuba among others. I learned early on as a fan of typical and experimental salsa that his name on the credits of an album is always a quality brand.
After the Merlefest show, I got a few moments to chat with mariachi maestro Nati Cano. I offered to carry his vihuela to the bus as he descended some steep steps behind the Watson stage, but the 75-year-old wouldn't hear of it.
"I like a challenge," he said.
Sylvia P.: What's the average age of your musicians? You probably get a lot of young musicians coming in.
Nati Cano: Yes I do. The group has been together for 48 years. Some of them might be 40, others 30, others 20-something. It’s like a football team, or baseball, you have to change, you know. Sylvia: There must be people who come out and audition, because they really want to be in the group.
Nati: No, no they don’t. Sylvia: You recruit?
Nati: No, what happens is, that I already know about them, I see them in the other groups. I start hearing, they say, ok, this guy wants to join the group. And I say great. Let me go and just look.
Sylvia: You check it out first.
Nati: Let me just take a look, and that’s it. I just look. They don’t audition. Sylvia: So everyone gets selected, hand-picked.
Nati: Oh yes, I already knew them. They had a reputation.
Sylvia: How do you train?
Nati: It’s a kind of a feeling, you know. They all know me, they know what I want. I want to project the happiness of this music, the feeling, the passion of this music. And that’s what I do. If I see musician who doesn’t show that to me, I really get to him, you know. I’m going to tell you something, with respect. We had a restaurant. I really screwed it over, I don’t want a restaurant anymore, but anyway. It was my restaurant, our restaurant. It was our house. We performed for so many years, 30 years or 35 years. One night I came in to the restaurant and saw a guy playing so bad, so, you know like [makes a flat, droning noise], you know. And when the show was over, I came to him, I said, "Antonio, what’s happening? You know, what happened to you last night? Were you hung over, or were you taking drugs…?" And he got offended. “I want you to know, I don’t take marijuana, I don’t take alcohol, I don’t take drugs.” You know what I told him? “Take something.” Sylvia: Try it. [Laughter.] Nati: I mean you know, it’s unacceptable. No you have to...so that’s my way of...keeping the group. They believe in me, we work together, we’re a team, and I’m proud of it.
Sylvia: How hard do you drill them, do you have frequent rehearsals? Are you just on the road all the time?
Nati: Yes, we have our own repertoire. But when let’s say, when we’re going to accompany Linda Ronstadt, we prepare for her ahead of time. And we accompany Lila [Downs], and Aida Cuevas, and another singer from Mexico...
Sylvia: Which one? Nati:Eugenia León. She’s great. Great. And we accompany her, so we have to rehearse and we have to really...Because our reputation is right on the line. We have the reputation of being good mariachi. So I don’t want to take a chance.
Sylvia: It’s paying off, what can I say. It’s my first time hearing you live, and it's exquisite in person. The [Smithsonian Folkways] recordings, there’s such great clarity on there, but you sound like it could be the record in person, beautiful.
Nati: Oh my god, well. You hear those recordings?
Sylvia: I’m a big fan. We really enjoy your music, I’m on a college station [WXDU]...we love your records, they’ve been on our playlist.
Nati: Well thank you, that’s a compliment to us. Thank you very much. I hope you enjoy, and uh...I hope we get in touch, we can give you a serenade or something. Sylvia: [Laughter] That would be great!
Nati: I know! [Laughter.] Well, thank you for your interest, ok?
Sylvia: Absolutely, you all have a good tour. Where you headed now, back home?
Nati: To Los Angeles, back to home again...That’s why I opened the restaurant way back in 1969, because we were travelling all the time. You know the routine, Vegas, Lake Tahoe, New York, I mean we were travelling all the time. And then I felt sorry for these guys, because a lot of them have families, like me. And I said, you know, this is not fine. Yeah, we were making money but, we never saw the families, you know. So that was the idea for the restaurant. Sylvia: Is that still there?
For our first extravaganza, Lisa and I recently attended the 5th anniversary Festival De La Ley, sponsored by 96.9 FM La Ley, a Spanish-language sender which is owned by Curtis Media in Raleigh. I have to hand it to Julie Garza, La Ley's programming director, for pulling off a huge event with her usual grace under fire. She runs a tight ship, yet made room for a couple of last minute castaways on the media roster (Lisa and myself). This is our third year attending La Ley's anniversary party, and while 2006 may have been my favorite thus far, this year offered ample espectaculo--with special emphasis on "culo." I speak of course of headliners--who we almost missed, they arrived so late!--Grupo Control.
Now, something about Control makes ladies seem to lose it. I was skeptical at first, having only seen their act on YouTube. To speak plainly, this is the only Mexican Regional group I have ever seen that has regular band members who are solely designated dancers. That's right, they don't sing backup, don't play accordions, or keyboards or drumpads. They work it like Chippendale cowboys in an aerobics class.
There are four designated dancers in total, but the team of Memo (Guillermo) Lopez and Paco Garza seem to be the stars, either new or returning to the band after a hiatus. Unbelievably, I have them to myself during the band's first couple of songs, as they wait in the wings to be introduced.
"I saw you on YouTube," is my brave entree in English.
"You like?" asks Memo.
"Well, I mean, what's not to like," I ventured on. "But I was really surprised to see this kind of dancing with this music. Are you professional dancers?"
"Si," says Paco, switching to Spanish. "I've been dancing for 5 years."
"All different styles?"
"Yeah, everything, folk, jazz, salsa, merengue, cumbia," says Paco. That was in Monterrey, Nuevo Leon.
"I danced folkloric dancing in Mexico," says Memo. He's from Reynosa, or Tamaulipas? I can't quite make it out. He's worked quinceañeras too, and like Paco, trained in the same variety of styles.
"The two of us have a very similar way of dancing," says Paco. "A little different from the other two guys, but we have a good chemistry between the four of us."
Control's brand of dirty dancing has spread in popularity to young men dancing in quinceañera choreographies. I ask them what they would say to those who might regard a hip-gyrating all male revue as less than stereotypically "macho," but they don't seem to understand the question. Instead, we talk about where the "sexy" moves came from.
"I love salsa," Paco admits. "We take a little bit from salsa and merengue, and mix it up. There are some steps that resemble the cumbias. It's a little bit of everything." (Judging from YouTube samples of ordinary humanity, my guess is that banda and durangense are also sources.)
Pretty soon the crowd noise rises to shrill; it's time for their big entrance. I wish them luck, they kiss me on the cheek and head out on stage, leaving behind the scent of cologne and spandex.